"Londonban, a híres Steinway & Sons cég zongoraboltjának kirakatában találtam ezt a táblát. Aki magyar fordítást talál rá, vendégem egy pint ale-re" - vezeti fel Greg az alábbi képet, ami egyben arra is bizonyíték, hogy angolul majdnem olyan szörnyű szóvicceket lehet faragni, mint magyarul.
Tonhal, zongora, ingyen sör
2008.08.07. 15:52 - hancu
Címkék: angol
A bejegyzés trackback címe:
https://szovicc.blog.hu/api/trackback/id/tr85605039
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
qwef 2008.08.07. 16:00:17
A ton hall.
Zsolt 2008.08.07. 16:01:39
minden zongorát a cégünk hangolna,
amihez nem értünk, az az angolna.
ide a sört Greg!! :)
amihez nem értünk, az az angolna.
ide a sört Greg!! :)
MaCabre 2008.08.07. 16:02:54
nna. ehhez végre társulhat egy szép egészséges hubazmeg.
egy magyar fordítást valaki megpróbálhatna a hangolna - angolna párossal... nekem nem sikerült értelmeset alkotni
egy magyar fordítást valaki megpróbálhatna a hangolna - angolna párossal... nekem nem sikerült értelmeset alkotni
jurcsi 2008.08.07. 16:02:58
zongorát hangolok,
fizessenek ha angolok
fizessenek ha angolok
MaCabre 2008.08.07. 16:04:10
Zsolt, vmi ilyesmi, csak ez nem annyira szóvicc mint inkább két sor ami rímel, de kétségkívül közel áll az eredetihez
Ross Soovix 2008.08.07. 16:06:47
Két hal úszik a vízben. A jobb oldali a csuka, a bal a ton.
Francois Pignon 2008.08.07. 16:07:25
A fordításért járó ingyensör kapcsán kérdezném:
Aki nem tudja, mi a piano, annak pia no?
Aki nem tudja, mi a piano, annak pia no?
dunadan 2008.08.07. 16:07:50
A basszus hallásunk kiváló,
a bariTONHALlásunk kevésbé.
a bariTONHALlásunk kevésbé.
Ross Soovix 2008.08.07. 16:12:06
Ha gyermeke hamis, vigye a Mekibe.
Ha a zongorája, hozza hozzánk.
Ha a zongorája, hozza hozzánk.
Jim 2008.08.07. 16:17:20
Felhangoljuk a zongorát
Ha felkínálja a to(n)mporát.
Zongorát hangolunk
Tonhalra bambulunk.
Zongora hangolását vállalom
A kibaszott tonhallal meg hagyjál békén!
Hehehehehehe
Ha felkínálja a to(n)mporát.
Zongorát hangolunk
Tonhalra bambulunk.
Zongora hangolását vállalom
A kibaszott tonhallal meg hagyjál békén!
Hehehehehehe
Jim 2008.08.07. 16:21:54
Bocs, kicsi javítás, hogy a sörért továbbra is versenyben lehessek.:)))
Zongorát azt hangolunk
A tonhalra csak bambulunk.
Zongorát azt hangolunk
A tonhalra csak bambulunk.
dunadan 2008.08.07. 16:26:56
Zongoráját mi hangoljuk elsőre,
A tonhal másodszorra,
A reményhal meg utoljára.
A tonhal másodszorra,
A reményhal meg utoljára.
aazorg · http://kovacskavics.blog.hu/ 2008.08.07. 16:36:33
Nem tudjuk, hogy zsong a rája,
de szebben szól majd zongorája.
Kivágjuk a laza C-t,
de sajnos nem a lazacét.
Hangolónk egy csipeszt rángat,
sosem látott csőpisztrángot.
de szebben szól majd zongorája.
Kivágjuk a laza C-t,
de sajnos nem a lazacét.
Hangolónk egy csipeszt rángat,
sosem látott csőpisztrángot.
MaCabre 2008.08.07. 17:04:36
aazorgnak én megszavazom azt a sört :)
cybergreg · http://www.cybergreg.hu 2008.08.07. 19:10:13
Megdícsérem az osztályt :)
A pint draughtot megkaphatja bárki, aki Londonban felkeres!
A korsó csapoltra várni kell, amíg Magyarországra érek.
Szorgalmi feladat a kép alján a "shoal you around" fordulat értelmezése.
A pint draughtot megkaphatja bárki, aki Londonban felkeres!
A korsó csapoltra várni kell, amíg Magyarországra érek.
Szorgalmi feladat a kép alján a "shoal you around" fordulat értelmezése.
Bisztő Gyalla · http://gyulszi.blog.hu 2008.08.07. 19:19:49
Az Ibinek nagy a fara,
Mégse fér ba a zongora,
De halszagu a csunyája,
Akárhogyan is riszájja.
Mégse fér ba a zongora,
De halszagu a csunyája,
Akárhogyan is riszájja.
crobb 2008.08.07. 20:55:24
Hallhatjuk a zongorát
A tonhal rézangyalát
Zongorázik a tonhal
Ne játszál az atommal!
A tonhal rézangyalát
Zongorázik a tonhal
Ne játszál az atommal!
crobb 2008.08.07. 20:59:33
shoal you around: körbefosol!
It was a dark night:
was-(szótár:lásd be
tehát: lásd be, hogy besötétedett.
It was a dark night:
was-(szótár:lásd be
tehát: lásd be, hogy besötétedett.
kisregina 2008.08.08. 08:43:06
Nem szóvicc, de ha már idegen nyelv: Bécsben láttam egy ilyen tévé-internet szolgáltató társaságnál, hogy azzal hírdetett, hogy "Gratis Anschluss"
békabácsi 2008.08.08. 08:48:58
zongorát azt hangolok
nem pediglen tonhalot
nem pediglen tonhalot
mesigez 2008.08.08. 10:50:09
Ők meg tunnák hangolni az Ön zongoráját?
Mano 2008.08.08. 11:03:17
mesigez
5/5-ös csavarintós !
höhö
Ciaomano
5/5-ös csavarintós !
höhö
Ciaomano
Krisz78 2008.08.08. 15:33:20
Hát a to shoal azt jelenti, hogy rajzani, vonulni, szóval sztem a to shoal around kb. azt jelenti hogy körülugrálni (egyébként a shoal halrajt is jelent, gondolom ezért használták pont ezt a szót:-)
Amúgy grat, nem vagytok normálisak:-D
Amúgy grat, nem vagytok normálisak:-D
Majka 2008.08.08. 21:44:07
Pimp my ride. Ennyi! XD
Messidor 2008.08.08. 21:50:33
Egy kecskerím:
Hű,mennyi hal! fele ton!ja!
Egyiknek sincs telefonja!
Hű,mennyi hal! fele ton!ja!
Egyiknek sincs telefonja!
Tom(n) 2008.08.11. 10:47:22
Zongorája elhangolódott, már-már atonális?
Behangoljuk úgy, hogy ettől leesik majd a ton áll is!
Behangoljuk úgy, hogy ettől leesik majd a ton áll is!
beszaros · http://www.be.szar.os 2008.08.11. 12:53:50
Zongorat hangolni nagyot hall?
Van helyette baszott sok tonhal
Van helyette baszott sok tonhal
Pram 2008.08.11. 15:55:57
Esküszöm, hogy sírok a röhögéstől! :-D
reallib 2008.08.11. 21:16:52
Van ám ezen a táblán még egy szóvicc, perfektebb angoloknak!
(
Ja, és még egy zongorás a szóviccblognak:
- What do you get if you drop a piano into the mineshaft?
- A flat miner.
)
(
Ja, és még egy zongorás a szóviccblognak:
- What do you get if you drop a piano into the mineshaft?
- A flat miner.
)
reallib 2008.08.11. 21:18:36
sőt, kettő további szóvicc vár megfejtésre a táblán!
immortalis · http://immortalis.blog.hu/ 2008.08.15. 20:02:58
reallib: drop us a line? (hivj fel, v dobd be, mint a csalit ? A shoal you around egyértelműen a képre utal, nyilván arra céloz, hogy a steinway alkalmazottak körülrajongják az ügyfelet.
immortalis · http://immortalis.blog.hu/ 2008.08.15. 20:04:30
meg talán a perfect scale lehet a másik, úgymint "tökéletes (zenei) skála", vagy tökéletes mérleg...a kifogott hal leméréséhez...v nemtom. Szerinted?