Facebook

Friss topikok

Linkblog

Kétnyelvű képvicc idősödő muffal

2008.07.11. 08:28 - szily

Címkék: angol popzene kétnyelvű névkifacsarás képvicc

Gza az Első Számú Világnyelvet beszélő honfitársait akarja tönkretenni. Lelke rajta, mi aztán tuti nem fogjuk megakadályozni ebben. Például ezt a szemétségét is közöljük. Megfejtés kicsit lentebb.


Sharon Stone, bruhaha.

A bejegyzés trackback címe:

https://szovicc.blog.hu/api/trackback/id/tr24558858

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Re: Pipas 2008.07.11. 09:16:17

Ez már fight.

Jim 2008.07.11. 09:25:52

Sőt, Thetis, mer ha jól látom, ezüst a cipellője:)

crok 2008.07.11. 09:32:31

és akkor ehhez mit szóltok?

Bench horse = pad-ló
in hold there bald lake = be-fog-ott tar-tó
Te kötél! = You rope! :D

Sitrep 2008.07.11. 09:35:32

I despise my bed - megvetem az ágyam

cs 2008.07.11. 09:39:21

Bocs, de ez miért kétnyelvű? (Cher on stone)
Egyébként is, ez nem "stone", hanem "bricks"

Mindfield 2008.07.11. 09:44:06

"Because sitting he, the horse is boiling" = Merülő forraló.

"Egyébként is, ez nem "stone", hanem "bricks""

Hát, nekem nagyon stone-nak néz ki. A brick az valami ilyesmi lenne (sztem):

www.koos.hu/wp/wp-content/uploads/cikkek/energetika/tegla.jpg

Jim Raynor 2008.07.11. 09:57:37

anyakönyvvezető? motherbook driver……

valaki 2008.07.11. 10:03:59

Ékezet nélkül:
ko-ser (kő-Cher)

valaki 2008.07.11. 10:05:42

mother's butter break it out

ambbay 2008.07.11. 10:16:34

Don't try to six me. (Ne próbálj meghatni)

ambbay 2008.07.11. 10:18:03

Ez nagyon kö-cher-vös

SzocsO 2008.07.11. 10:19:01

cs,
ne kötekedj már, a francba,
ide éppen elég jó a stone, kxxvára nem az a lényeg, hogy te mennyire okos vagy angolból, hanem hogy ez éppen olyan hülye poén mint régen a Harrison Ford, az sem volt éppen tökhelyes, mégis mindenki vágta hogy mi van, és röhögött aki akart.
mit kell itt minden csipszaron szőrözni, csak a kákán a csomót, bxxzeg

ray14 2008.07.11. 10:19:02

i too you not,
good too you not

kartonbagoly · http://leadombrol.blogspot.com/ 2008.07.11. 10:23:25

mother if good = anya-ha-jo
blue don't forget = kek-ne-felejcs

Kex 2008.07.11. 10:24:23

witness horse = tanuló

ambbay 2008.07.11. 10:25:10

A nacija viszont borzalmasan pant-cher

szevasz 2008.07.11. 10:33:19

muttersbutter bajonett hinaus
...
a nyavalya törjön ki

Ger 2008.07.11. 10:51:25

Little girl from Komárom
Take me over the Duna
If you take me over Duna
I will kiss you on the side
I will kiss you on the side

Flo 2008.07.11. 10:57:43

És még egy fárasztó:

Shit iron bit if up cut there.

Szarvasmarhafelvágott.

Rák Attantam 2008.07.11. 11:09:19

Balaton's will = Balatonakarattya
Don'tHurtFlower = Nebáncsvirág
OuchLakeSaveHe = Autómentő

Win Ike ? (Győzike)

Szabika 2008.07.11. 11:59:46

direction needle - iránytű
low quality iron - szarvas

pocak 2008.07.11. 12:19:05

if good sun horse = hajónapló

De különben a nebácvirág igazából is touch-me-not.

Sura md 2008.07.11. 12:43:33

the wine is hostage = abortusz ?

Leonard Zelig 2008.07.11. 16:26:11

Nem abortusz, hanem sow living (vetélés)

Szabika 2008.07.11. 19:27:57

Celebekről jutott ma eszembe :

Film, amely Betti a csúnya lány mintájára bemutatja a szingli spanyol iskoláslány mindennapjait:

Gabriell a szabad tini.


ÉN kérek elnezést.

Leonard Zelig 2008.07.12. 10:50:51

Mondjuk ezt a teniszes szaktopikba kellett volna, de ahhoz is szar.

gruffacsor 2008.07.13. 00:44:31

Beleives Terese, too: looser burns

Hiszterézis veszteség

Liberté__73 2008.07.14. 12:32:50

gruffacsor 2008.07.13. 00:44:31
Hiszterézis veszteség (Oxford english) = But Theresa is a looser either, she burns!

paráznabillegető 2008.07.14. 14:58:00

árvalányhaj: mädchen, vater-mutter nicht, hair!
süti beállítások módosítása